Sedan sal hezaran zimanê me ye

Wekî me, di bin destê dijmin de ye

Çi gernas û mêr e di meydana ceng

Ne þûr û ne mertal, ne top û tifeng

 

Min bikujin, lê vê rastiyê jî bizanin ko bi kuþtina

min bi hezaran Kurd dê ji xewa giran þiyar bibin.

Ez pir kêfxweþ im ko bi serfirazî û di rêya azadiya

Kurdistanê da canê xwe fîda dikim

          Leyla Qasim

 

 

 

Cigerxwîn

 

 

 

 

 

 

 

Ez bê nan dikarim bijîm, lê ez bê azadî nikarim bijîm

 

 

 

 

 

 

 

Nameya min ew e,

ku ez li mirovê kurd û doza wî bipirsim

 

 Þêx Meþûq Xeznewî

Þêx Seîd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Piþtrast bin û bizanin ger tebayî û yekbûn û xwandina we baþ be, hunê pir baþ bi ser dujminê xwe de serbikevin jî.

Çênabe bi kuþtina min û bi kuþtina bira û pismamên min çavê we bitirse,

tanî hin digîjin hêvî û meremên xwe; divê hê jî pir kesên din yên mîna me di vê rê de gorî bikin

Mihemed Qazî

 

 

 

 

Þehîd namirin, ew di dilê miletê xwe de dijîn

 

 

 

Kûçik ji kê bitirse bi wî alî direye (Hunden gør af det, den frygter)

Bela tên serê mêra (Ballade sker for de modige)

Çêlîkê mara bê jehr nabin (Slangens unge er ikke uden gift)

Deriyê xwe bigir cîranê xwe siz dernex (Luk din dør, så du ikke beskylder naboen for tyveri)

Dîn ne dînin; ê ji wan bawer dikin dînin (De skøre er ikke skøre; dem der tror på dem er skøre)

Dijminê te gêrikek be jî dîsa hesabê xwe bike (Om din fjende bare er en myre, så tag din forholdsregel)

Ez hêdî dimeşim bela dighê mi, ez zû dimeşim ez dighêm bela (Jeg handler langsomt og udsættes for ballade, men så handler jeg hurtigt og balladen udsættes for mig)

Ne dijminê xeraba bin; dijminê xerabîyê bin (Vær ikke fjende af de onde, men det onde)

Şêr şêr e; çi jin e çi mêr e (Løven er løve; om det er en kvinde eller mand)