Wekî me, di bin destê dijmin de ye
Çi gernas û mêr e di meydana ceng
Ne þûr û ne mertal, ne top û tifeng
Min bikujin, lê vê rastiyê jî bizanin ko bi kuþtina min bi hezaran Kurd dê ji xewa giran þiyar bibin. Ez pir kêfxweþ im ko bi serfirazî û di rêya azadiya Kurdistanê da canê xwe fîda dikim Leyla Qasim

Cigerxwîn
Ez bê nan dikarim bijîm, lê ez bê azadî nikarim bijîm
Nameya min ew e, ku ez li mirovê kurd û doza wî bipirsim
Þêx Seîd
Piþtrast bin û bizanin ger tebayî û yekbûn û xwandina we baþ be, hunê pir baþ bi ser dujminê xwe de serbikevin jî.
Çênabe bi kuþtina min û bi kuþtina bira û pismamên min çavê we bitirse,
tanî hin digîjin hêvî û meremên xwe; divê hê jî pir kesên din yên mîna me di vê rê de gorî bikin

Mihemed Qazî
Þehîd namirin, ew di dilê miletê xwe de dijîn
Bela tên serê mêra (Ballade sker for de modige)
Çêlîkê mara bê jehr nabin (Slangens unge er ikke uden gift)
Deriyê xwe bigir cîranê xwe siz dernex (Luk din dør, så du ikke beskylder naboen for tyveri)
Dîn ne dînin; ê ji wan bawer dikin dînin (De skøre er ikke skøre; dem der tror på dem er skøre)
Dijminê te gêrikek be jî dîsa hesabê xwe bike (Om din fjende bare er en myre, så tag din forholdsregel)
Ez hêdî dimeşim bela dighê mi, ez zû dimeşim ez dighêm bela (Jeg handler langsomt og udsættes for ballade, men så handler jeg hurtigt og balladen udsættes for mig)
Ne dijminê xeraba bin; dijminê xerabîyê bin (Vær ikke fjende af de onde, men det onde)
Şêr şêr e; çi jin e çi mêr e (Løven er løve; om det er en kvinde eller mand)